The correct english for this fruit is ' Custard Apple',not Vietnam Apple Custard.Sorry for not being able to type in Chinese.
Hi FatHer, Welcome. Thanks for your correction.^^
Ni Hao?Is this correct?The correct english for this fruit is ' Vietnamese Custard Apple'.Actually this fruit is called ' Pond Apple' in english.Just google search for it.Where did you get the name 'Vietnamese Custard Apple' ?Shea shea.Which chinese dialect do you type in?
TRANSLATION : I just clicked on your ' Translate' to English link.This custard apple was imported from Vietnam,and did you buy it in Singapore?Where did you get the information that it is called Annona glabra?
" Labels :" has incorrect english when it says "Apple Custard".It should be Custard Apple.Did you buy this in Penang?Look at the " RED DURIAN" at this link http://yourworship.blogspot.com !Or just click on "FatHer".
Actually "Vietnamese Custard Apple " is wrong and it should be Custard Apple from Vietnam or Pond Apple from Vietnam.
This is not Annona glabra,just click on this photo below : http://www.agric.wa.gov.au/ikmp/images/Annona_glabra.gif
Hi FatHer, Thanks for your great effort. The taste of this custard apple from Vietnam is much nicer than the local one. You should try one ^^
Note: Only a member of this blog may post a comment.